Sous-titres

Posted by on mai 28, 2012 in Services | 0 comments

Sous-titres

Depuis 1997, je m’occupe de la traduction de sous-titrages.

Des prix ont été décernés à quelques-uns des films dont j’ai traduit les sous-titres :

La Pivellina, réalisé par Tizza Covi et Rainer Frimmel, qui a remporté le Label Europa Cinemas à Cannes en 2009, et

Der Glanz des Tages, de la scénariste et productrice Tizza Covi, qui a été récompensé par le Pardino d’argent à Locarno en 2012 et par le prix Max Ophüls en 2013.

Tizza Covi sur la collaboration pour le sou-titrage:

« Wir haben schon seit sehr langer Zeit eine zuverlässige und sprachlich präzise Übersetzerin für unsere Filme gesucht, und sie in Sabina Fata gefunden.

Untertitel für einen Film zu machen, bedeutet nicht nur wortwörtlich übersetzen zu können, es bedeutet auch, dass man ein Gefühl für Umgangssprache braucht, dass man ohne Absprache entscheiden kann, wo es notwendig ist, zu kürzen und dass man die Poesie und Melodie der gesprochenen Sprache niemals zu flach interpretiert. Ein guter Film mit schlechten Untertiteln ist kein guter Film mehr.

Wir haben schon zwei Spielfilme von Sabina Fata übersetzen lassen, und sie konnte vom Anfang an all diese Forderungen von uns erfüllen.

Und sie hat uns auch unter extremen Zeitdruck nie im Stich gelassen.

Wir hoffen darum auf eine weitere, lange und konstante Zusammenarbeit mit ihr. »

J’ai également sous-titré et traduit des vidéos pour des chercheurs de l’Université technologique d’Helsinki, HIIT (Institute for Information Technology).

Grâce aux logiciels actuels pour le sous-titrage, je peux créer et traduire des sous-titres pour pratiquement tous les types de bandes vidéo et audio.

Contactez-moi pour plus d’informations.

468 ad