Subtitling

Posted by on May 28, 2012 in Services | 0 comments

Subtitling

Since 1997, I have been working in the field of subtitling.

Some of the films I have translated have won awards, such as:

La Pivellina, which received the Europa Cinema Label prize at Cannes in 2009, and

The Shine of Day, which won the Silver Leopard for best actor as well as the Don Quijote Prize at Locarno in 2012.

The film maker Tizza Covi about cooperation in the field of subtitling:

Tizza Covi about the collaboration with the subtitler:

“Wir haben schon seit sehr langer Zeit eine zuverlässige und sprachlich präzise Übersetzerin für unsere Filme gesucht, und sie in Sabina Fata gefunden.

Untertitel für einen Film zu machen, bedeutet nicht nur wortwörtlich übersetzen zu können, es bedeutet auch, dass man ein Gefühl für Umgangssprache braucht, dass man ohne Absprache entscheiden kann, wo es notwendig ist, zu kürzen und dass man die Poesie und Melodie der gesprochenen Sprache niemals zu flach interpretiert. Ein guter Film mit schlechten Untertiteln ist kein guter Film mehr.

Wir haben schon zwei Spielfilme von Sabina Fata übersetzen lassen, und sie konnte vom Anfang an all diese Forderungen von uns erfüllen.

Und sie hat uns auch unter extremen Zeitdruck nie im Stich gelassen.

Wir hoffen darum auf eine weitere, lange und konstante Zusammenarbeit mit ihr.”

I have also subtitled recordings for researchers of the Helsinki Institute of Information Technology, HIIT.

Using modern subtitling software, I can create and translate subtitles for almost any video or audio file.

Contact me for a free quote.

468 ad