Untertitel

Gepostet von am Mai 28, 2012 in Dienstleistungen | Keine Kommentare

Untertitel

Ich übersetze seit 1997 Untertitel.

Einige der von mir übersetzten Filme wurden preisgekrönt, wie z. B.:

La Pivellina, der 2009 in Cannes mit dem Europa Cinema Label ausgezeichnet wurde, oder

Der Glanz des Tages, der 2012 in Locarno den Silbernen Leoparden für den besten Schauspieler und den Don-Quijote-Preis erhielt.

Die Filmemacherin Tizza Covi über die Zusammenarbeit bei der Übersetzung von Untertiteln:

“Wir haben schon seit sehr langer Zeit eine zuverlässige und sprachlich präzise Übersetzerin für unsere Filme gesucht, und sie in Sabina Fata gefunden.

Untertitel für einen Film zu machen, bedeutet nicht nur wortwörtlich übersetzen zu können, es bedeutet auch, dass man ein Gefühl für Umgangssprache braucht, dass man ohne Absprache entscheiden kann, wo es notwendig ist, zu kürzen und dass man die Poesie und Melodie der gesprochenen Sprache niemals zu flach interpretiert. Ein guter Film mit schlechten Untertiteln ist kein guter Film mehr.

Wir haben schon zwei Spielfilme von Sabina Fata übersetzen lassen, und sie konnte vom Anfang an all diese Forderungen von uns erfüllen.

Und sie hat uns auch unter extremen Zeitdruck nie im Stich gelassen.

Wir hoffen darum auf eine weitere, lange und konstante Zusammenarbeit mit ihr.”

Abgesehen von Spielfilmen übernehme ich auch die Untertitelübersetzung von wissenschaftlichen Filmen im Bereich der Informatik, wie z. B. meine Zusammenarbeit mit der Universität HIIT in Helsinki.

Mithilfe moderner Untertitelprogramme erzeuge und übersetze ich Untertitel für fast alle Video- und Audiodateitypen.

Fordern Sie einen kostenlosen Kostenvoranschlag für die hier beschriebenen Dienstleistungen an.

468 ad