"The translator's task is much harder than that of the original author."

(Theodore Savory)

AITI

AITI – Italienischer Übersetzer- und Dolmetscherverband

CBTI

Dynamic portal engine and content management system

SDL Trados Studio

Ich übersetze mit SDL Trados Studio

Multi Media Bar

Zurück
memoQ 2015 – Schulung für Einsteiger – Padua, 5/3/2016

(Italiano) corso memoQ 2015 base

SDL Trados Studio 2015 für Einsteiger, Padua, 30. Januar 2016

(Italiano) Corso base SDL Trados Studio 2015

UNI-Norm 11591:2015 veröffentlicht

UNI 11591:2015

Sabina Fata auf der SMAU-Messe in Padua, am 1.-2. April 2015

Kommen Sie mich auf der SMAU-Messe in Padua besuchen! Dieses Jahr findet die Smau-Messe...

Ergonomiekurs für Übersetzer

Ergonomiekurs für Übersetzer.

SDL Trados Studio 2014 für Fortgeschrittene und Experten, Brüssel, 10.10.2014

Datum: Freitag, 10. Oktober 2014, 09:30 Uhr—17:30 Veranstaltungsort: CBTI/BKVT, Rue...

Trados Studio 2011/2014 – Schulung für Anfänger – Triest 29/3/2014

Trados Studio 2001/2014 Schulung für Anfänger in Zusammenarbeit mit Business First...

Trados Studio 2011/2014 – Schulung für Fortgeschrittene – Padua 15.2.14

Dieser Eintrag ist nur auf Italienisch verfügbar.

„Der Glanz des Tages“ gewinnt zwei weitere Preise

Der Glanz des Tages gewinnt den Grand-Diagonale-Preis als bester österreichischer Film...

Verona, 8. Juni 2013, “Gli strumenti informatici del traduttore e dell’interprete”

Verona, 8 giugno 2013, “Gli strumenti informatici del traduttore e...